Και αφού τονώσαμε τόσο τη λίμπιντο όσο και τη στύση μας, ας υψώσουμε και λίγο ανάστημα. Γιατι η Ευρώπη ομιλεί Ελληνικά !!

Posted: Σεπτεμβρίου 24, 2012 in ΑΙΡΕΤΙΚΑ, ΛΟΓΟΣ & ΤΕΧΝΗ
Ετικέτες: ,

ImageΕίναι γνωστό από ιστορικές πηγές, ότι το αποκαλούμενο σήμερα Λατινικό αλφάβητο, είναι αυτό που μετέφεραν στην Νότια Ιταλική χερσόνησο οι άποικοι, οι προερχόμενοι από την Κύμη της Ευβοίας, στα πλαίσια του αποικισμού της περιοχής από Έλληνες των πόλεων του Ελλαδικού χώρου, κατά τον 8ο π.χ. αιώνα και μεταγενέστερα. Πρόκειται για το λεγόμενο Χαλκιδικό Αλφάβητο, το οποίο ήταν ένα από τα Αρχαϊκά Ελληνικά Αλφάβητα, που διέφεραν μεταξύ τους σε παραλλαγές κάποιων γραμμάτων όσον αφορά το σχήμα, αλλά και στον αριθμό των φθόγγων που περιλάμβαναν. Άλλα τέτοια ήταν το Αττικό, το Ιωνικό, το Κορινθιακό, το Λακωνικό και το Αρκαδικό.

Με αφετηρία την Μεγάλη Ελλάδα, μεταγενέστερα, το Χαλκιδικό Αλφάβητο εξαπλώθηκε βαθμιαία σε όλη την Ιταλική Χερσόνησο και, ως «Λατινικό» πλέον, απετέλεσε το αλφάβητο της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. Μέσω αυτής βέβαια, η χρήση του επεκτάθηκε σε όλη την Βόρεια και Δυτική Ευρώπη. Ανάλογη ήταν φυσικά και η γενικότερη συμβολή της Ελληνικής Γλώσσας στην δομή (γραμματική, συντακτικό, λεξιλόγιο) της Λατινικής και στη δομή των Ευρωπαϊκών γλωσσών, οι οποίες προήλθαν απ’ αυτήν. Συγκριτικές μελέτες απέδειξαν, ότι τουλάχιστον το 10 έως 20% των λέξεών τους είναι αυτούσια Ελληνικές. Επίσης, πέραν αυτών, ένας ακόμη μεγαλύτερος αριθμός λέξεων προέρχεται από Ελληνική ρίζα, χωρίς αυτό να είναι πάντα φανερό με την πρώτη ματιά, κυρίως όταν έλκουν την καταγωγή τους από Ομηρικές λέξεις.

Ας παραθέσουμε κάποια παραδείγματα από την Αγγλική γλώσσα:

know από νοώ

pause από παύσις

police από πόλις

school από σχολείον

class από κλάσις

call από καλώ

hour από ώρα

name από όνομα

close από κλείω

sex από έξις

pain από πονώ

clang από κλαγγή

passion από πάσχω

bravo από βραβείον

ballet από βαλλίζωImage

roof από οροφή

table από ταβλός

garden από αρδεύω

culture από κολεώ (καλλιεργώ)

man από το μένος (ορμή)

cry από κράζω

milk από αμέλγω (αρμέγω)

cross από ικρίον

lotion από λούω

action από άγω

port από περατός

gris από γρηύς (γραία)

palace από τον Πάλλαντα (ήρωας της Αρκαδίας)

tower από τύρρεις (επάλξεις)

end από το άντην (πέρας)

best από βέλτιστον

priest από πρεσβύτερος

land από λας (πέτρα)

alter από αλλότριος – άλλος

medicine και medium από την Μήδεια (γιατρό και πνευματίστρια)

mines από Μινώες

hand από χειρ

freeze από φρίττω (τρέμω)

free από φρονώ

glass από υαλίζω (γυαλίζω)

term από τέρμα

time από τέμνω

touch από τάγω (άπτομαι)

hate από σχετλιάζω (αγανακτώ)

string από στρύγω (σφίγγω)

false από σφάλμα

soap από σάπων

scare από σκαίρω (σκιρτώ)

sugar από σάκχαρις

rose από ρόδον

plus από πλέον – πολύς

power από πάομαι- ώμαι (αποκτώ)

orient από όρνυμι (ανατέλλω)

wine από οίνος

night από νυξ

mix από μείγνυμι

stay από ίσταμαι

oil από ελαία

voice από βοή

art από αρτύω (παρασκευάζω)

salt από άλας

kiss από το ομηρικό κισσώ (φιλώ)

after από το ομηρικό αυτάρ (έπειτα)

error από το ομηρικό έρρω (πλανώμαι)

no από το ομηρικό Νη (με την ίδια σημασία).

Υπάρχουν βέβαια και μελέτες, οι οποίες προσπαθούν να διαπιστώσουν τον βαθμό της (μεταγενέστερης) διείσδυσης διαφόρων ξένων λέξεων στο Ελληνικό λεξιλόγιο. ImageΚαταγράφηκε έτσι ένας αριθμός λέξεων, που αποτελεί ένα πάρα πολύ μικρό, σχεδόν αμελητέο, ποσοστό του συνόλου αυτών που χρησιμοποιούμε συχνότερα σήμερα. Προσεκτικότερη όμως επανεξέτασή τους οδήγησε στο συμπέρασμα, ότι κακώς πολλές από αυτές εκλαμβάνονταν σαν δάνεια, αφού έχουν ελληνική ρίζα. Στην ουσία επρόκειτο για λέξεις που οι διάφορες γλώσσες είχαν προσλάβει παλαιότερα από την ελληνική, αλλοιώνοντας πολλές φορές την μορφή τους, ώστε να μην αναγνωρίζονται εύκολα.

Ας αναφέρουμε μερικά παραδείγματα:

η γόνδολα προέρχεται από το κόνδυ (ποτήρι)

η ζάντα από τη λέξη άντυξ

η βάρκα από βάρις (ποταμόπλοιο)

το μπάνιο από το βαλανείον

ο μπερές από το πυρρός (κατακόκκινος)

το φρένο από το φρενώ (συγκρατώ)

το λουξ από τον Λύκειο Δία

η ομπρέλα, που παλαιότερα την αποκαλούσαμε ομβρέλα, από τον όμβρο (βροχή)

η κιθάρα από το κεύθω (καλύπτω)

το αμήν από το Ομηρικό Η μην (αληθώς)

το ελέφας από το ελεφαίρω (καταπατώ)

το σήσαμον εκ του σήθω (κτυπώ)

το λέων εκ του λάω (θεωρώ)

κάμηλος από το χάμηλος (που χαμηλώνει)

όασις από αύω (ξηραίνω)

μάγος από μάσσω (κατεργάζομαι)

παράδεισος από το δεύω (βρέχω)

κώδιξ από κώας (δέρμα προβάτου)

βίβα από το βίος

κόμπλεξ από το σύμπλεγμα

μεράκι από το μεριμνώ.

Το γεγονός της συμβολής της Ελληνικής γλώσσας στην διαμόρφωση των Ευρωπαϊκών γλωσσών, όπως καταδείχθηκε παραπάνω, καθώς και αυτό του αδιαμφισβήτητου πλούτου της, οδήγησε διάφορους μελετητές σε περαιτέρω έρευνες πάνω στα θέματα αυτά. Στο Πανεπιστήμιο Ιρβάϊν της Καλιφόρνιας, με τη βοήθεια υπολογιστή, έγινε μελέτη για την καταγραφή των ελληνικών λέξεων. Το αποτέλεσμα ήταν συγκλονιστικό: 6 εκατομμύρια λέξεις και 71 εκατομμύρια λεκτικοί τύποι. Σε σύγκριση, η αγγλική γλώσσα έχει μόνο 490 χιλιάδες λέξεις. Από αυτές οι 45.729 εImageίναι δάνεια από την ελληνική, όπως καταδεικνύει ο Αρ. Κωνσταντινίδης στο βιβλίο του «Οι ελληνικές λέξεις στην αγγλική γλώσσα». Επίσης οι Jean Bouffartigue – Anne Marie Delrieux υπολογίζουν ότι σε κάθε έξι γαλλικές λέξεις, η μια έχει ρίζα ελληνική. Οι ίδιοι θα πουν: Η Ελλάδα βρίσκεται μέσα στις λέξεις που λέμε. Σχηματίζει κάθε μέρα την γλώσσα μας.

Δεν είναι όμως μόνο αυτοί, που έχουν εκφραστεί για το θέμα αυτό κατά καιρούς. Ο A. Jacobs αναφέρει: Οποιαδήποτε άλλη γλώσσα δεν είναι τίποτε άλλο παρά μια υποδιάλεκτος της ελληνικής.

Ο Ολ. Τάπλιν (καθηγητής Οξφόρδης) με την σειρά του: Το Ελληνικό αλφάβητο αποτελεί την βάση του δικού μας. Τα ελληνικά είναι αλφαβητάρι του Δυτικού εγγράμματου Πολιτισμού.

Συνεχίζει ο Meillet (Γάλλος καθηγητής γλωσσολόγος): Το Λατινικό λεξιλόγιο είναι μετάφραση του αντίστοιχου Ελληνικού.

Και ο Θεόφιλος Μπάγιερ: Όλες οι χαρακτηρισθείσες Ινδοευρωπαϊκές γλώσσες κατάγονται από την Ελληνική.

Και η Γαλλίδα Ακαδημαϊκός Ζακλίν ντε Ρομιγύ: Ανατρέχουν στα Ελληνικά για να ονομάσουν τις σύγχρονες ανακαλύψεις και εφευρέσεις. Αναπνέουμε τον αέρα της Ελλάδος κάθε στιγμή χωρίς να το ξέρουμε.

Ο Federico Sagredo τέλος, Πρύτανης της Βασιλικής Ακαδημίας των Βάσκων διατυπώνει μεταξύ των άλλων και μια πρόταση: Το να μιλάει κανείς για ενωμένη Ευρώπη χωρίς Ελληνική Γλώσσα είναι σαν να μιλούν σ’ ένα τυφλό για χρώματα. Δεν μπορεί να επέλθει μια νέα αναγέννηση εάν δεν πάμε στις πηγές. Εννοούμε σαφώς την Ελληνική Γλώσσα.Image

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s